赤星@GNOME 日本語翻訳チームです。 私たち GNOME 日本語翻訳チームは、GNOME 公式の翻訳プロジェクトとして GNOME の 日本語化を行っています。日本語環境を改善し、デスクトップをもっと使いやすくする。 わかりやすい日本語のドキュメントをもっと充実させる。そのために日々活動しております。 しかしながら、足りていないものがあります。ユーザーの皆さんの声です。実際のユーザー の声をGNOME に反映させることで、GNOME はもっと良いものになります。私たちは あなたの声を求めています。自分の使う環境を自分の手でより良くしたいと思う方がいれば、 ぜひ私たちにご協力ください。みなさんの声が大きな力となります。 英語能力や翻訳スキルは必ずしも必要ではありません。たとえば、何かのアプリケーション を使ってみて、そのメッセージやヘルプの分かりづらい点などをご指摘くださるだけでも十分 です。あるいはアプリケーションの実際の操作と対応する日本語の表現に相違が無いかの チェックなどもありがたいものです。そういった作業は翻訳品質の向上にとってなくてはなら ないものです。さらに実際の翻訳をやってみたいという方のご協力は大歓迎です。 # 以上、下記「GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド」より抜粋 まだまだ不十分ではありますが、これからGNOME 日本語翻訳チームに参加する方のために GNOME 日本語翻訳チーム参加者ガイド http://www.gnome.gr.jp/l10n/gnomeja-guide/gnomeja-guide.html という文書を公開していますのでご確認ください。 皆様の参加をチーム一同、お待ちしております。 # この案内は自由に転送していただいてかまいません。 # 例えば、あなたが代表を務めるコミュニティのメーリングリストなどに # 転送していただけると助かります。 -- Yasumichi Akahoshi GnuPG fingerprint = 04D4 DB0D 37CB A251 2671 1BAB 2369 F522 E440 9DCF _______________________________________________ vine-users mailing list vine-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx http://listserv.linux.or.jp/mailman/listinfo/vine-users