松澤です。 お世話になっております。 2011年4月27日2:44 Yasumichi Akahoshi <yasumichi@xxxxxxxxxxxxx>: > upstream の最新版への更新と合わせて日本語の翻訳を追加しました。 > (%description は未訳) > help2man の日本語メッセージや man page におかしな訳があれば、お知らせください。 help2manのMANページを拝見させていただきました。 いくつか気づいた点があるので、報告いたします。 ご確認いただければと思います。 1: 文章全体の内、前半が「です・ます」調なのに対し、後半が「だ・である」調になっております。 2: "-n, --nmae"オプションの説明が「名前という項の説明」となっておりますが、 ここでの「名前」は普通名詞ではないので、かぎ括弧や引用符で括った方がわかりやすいかと思いました。 また「項」について、manコマンド自体のマニュアルでは「章」という表現が使用されております。 ただし、原文自体も「paragraph」(help2man)、「section」(man)と異なっております。 3: 日本語のMANページに「REPORTING BUGS」に対応する項がみつかりません。 該当の項目には「Report bugs to <bug-help2man@xxxxxxx>.」という記述があるのですが、 日本語版では、なぜか「説明」項の末尾(オプション説明の後ろ)に 「バグを発見した場合は <bug-help2man@xxxxxxx> に報告してください。」とあります。 POファイルのmsgstrを見るとPOのメッセージ自体においてすでに連結されております。 help2man.ja.po: 91 " -h, --help-option=STRING ヘルプ表示オプションの文字列\n" 92 " -v, --version-option=STRING バージョン表示オプションの文字列\n" 93 " --version-string=STRING バージョンとして表示する文字列\n" 94 " --no-discard-stderr オプションの出力を解析するときに標準エラー出力" 95 "を含める\n" 96 "\n" 97 "バグを発見した場合は <bug-help2man@xxxxxxx> に報告してください。\n" と、書いている途中に気づいたのですが、--help オプションのmsgidと 混用しているのが原因でしょうか。 そう考えると、これは先述1の件とも関連しますね。 以上です。 -- Jiro Matsuzawa GPG Key ID: 0xECC442E9 GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9