>>>> [vine-users: No.055688] にて >>>> "飛田" = Shinichiro HIDA <stained@xxxxxxxxxxxxxxxx> さんは書きました: 飛田> ぅぅ... X 上の XEmacs21.4, Emacs21.2 とも、u (ü)に見えていたので 飛田> 気が付かなかったのですが、jfbterm + Emacs21.2 上だと 自分の手元の環境 飛田> (今この draft バッファ)でも p の飛び出したほう (þ) になってしま 飛田> いますね... これはFLIMの正しい動作だと思います。下のやつをscratchバッファで順 番に評価してみてくださいな。 (eword-decode-string "FLIM/1.14.3 (=?ISO-8859-4?Q?Unebigory=F2mae?=)") (eword-decode-string "FLIM/1.14.4 (=?ISO-8859-1?Q?Kashiharajing=FE-mae?=)") (eword-decode-string "FLIM/1.14.4 (=?ISO-8859-4?Q?Kashiharajing=FE-mae?=)") 問題は同じFLIM-1.14.4なのに、なんで違うencodeしちゃうのかってこと かな、と思うんですが。違うencodeしたんだから、その通りdecodeすれ ば違う文字になるのは当然です。日本語をISO-8859-1でencodeすれば化 け化けになるのも当然。 FLIMのeword-encode-stringが文字を間違って解釈してるのではないかと 想像してますが、まあ、謎です。:-) Wanderlustが違う関数を使ってる可能性もあるけど、もう少しいろんな 報告がないと分かりません。 コンソールやターミナルで `?' になるなら、表示できるフォントがないっ てことなんだと思います。 -- toshi